Friday 31 October 2008

Harry Potter ?

Rue du Vieux Sextier
Hat flying, glasses off, here's our new French Harry. I believe his mother is a witch too.
Happy Halloween to all!

Sans ses lunettes, chapeau volant, voilà le nouveau Harry français. Je crois bien que sa mère est une sorcière aussi. Vive Halloween !

Thursday 30 October 2008

You cannot hide

Collection Lambert, 5 rue Violette
Tu ne peux cacher ton amour pour toujours. (You cannot hide your love forever)
Cobblestones, bicycles and suggestive words, there are times when Avignon could compete with Paris as the city of love. This is the courtyard of Collection Lambert, Avignon's museum of modern art. I already mentioned the current Douglas Gordon exhibition in a previous post here. Access to the courtyard is free and I strongly recommend visitors take a peek, there are several other captions (I won't reveal them all) which become all the more powerful when written on walls. Many are vague enough that visitors can interpret them in any way they like and find relevance to them. Clever!

Tu ne peux cacher ton amour pour toujours.
Cours pavées, vélos et murs couverts de mot d'amour, il y a des moments où Avignon se fait aussi romantique que Paris. Nous sommes dans la cour d'entrée de la Collection Lambert, le musée d'art contemporain d'Avignon, dans le cadre de l'exposition temporaire Douglas Gordon, déjà mentionnée dans un précédent billet ici. L'accès à la cour est gratuit et je recommande vivement aux visiteurs d'entrer y jeter un coup d'oeil. On y trouve plusieurs autres inscriptions (je ne les révélerai pas toutes) qui prennent une force singulière à être inscrites sur la pierre. Beaucoup de ces formules sont suffisamment vagues et ouvertes pour que les spectateurs puissent les interpréter à leur manière et y trouver un sens personnel. Très malin.Je crois aux miracles Je crois aux miracles / I believe in miracles

Wednesday 29 October 2008

Piling high

Yes the French are known to eat 'escargots' but these little sand snails are no more than a centimeter in diameter and I've never seen anyone pick them even though they come in their hundreds in some areas of the countryside. However a hiker told me last weekend about an old lady who used to sell them on the Vieux Port in Marseilles, fried with garlic and olive oil. There wasn't much to eat in them but it was seen as a nice apetiser. The tradition is now lost.
(these are the same snails as the little one you saw on my apple post of 22 October)

Oui les français sont connus pour manger des escargots mais ceux-ci sont si petits (un centimètre de diamètre) que personne ne les ramasse même si on les trouve ici par centaines dans certains champs en friche ou même au bord des routes. Mais le week-end dernier un randonneur m'a dit qu'il se souvenait qu'autrefois une dame en vendait sur le Vieux-Port à Marseille, frits avec de l'ail et de l'huile d'olive. Presque rien à manger dedans mais parfait en apéritif. La tradition s'est perdue. (ce sont les mêmes petits escargots que celui qu'on voit sur ma photo de pomme du 22 octobre)

Tuesday 28 October 2008

Galerie du Pharo

Galerie du Pharo, a private art gallery in rue Joseph Vernet showcases an interesting collection of contemporary sculptures at the moment, here in the afternoon sun. Are you sensitive to such pieces ? Do you have a favorite among those you see?

La galerie du Pharo dans la rue Joseph Vernet expose quelques oeuvres contemporaines intéressantes en ce moment, ici dans la lumière du plein après-midi. Etes-vous sensible à ces oeuvres ? L'une d'entre elles vous plait-elle particulièrement ?

Monday 27 October 2008

Fountain and tree

Pernes les Fontaines
The tree (or its shadow) is easy to see - but can you spot the lovely fountain ? It's a stone basin located just in front of the passers-by. This is one of the forty fountains you can see throughout the village of Pernes les Fontaines, not far from Avignon. A self-guided walk takes you from one to another. Just for info, the fountain has a small but constant flow and delivers drinking water, which is not always the case in France if the water comes from a local spring whose quality cannot be guaranteed.

L'arbre (ou son ombre) est facile à voir mais saurez-vous repérer la fontaine ? C'est un bassin en pierre encastré dans le mur juste devant les passants. C'est l'une des quarante fontaines du village de Pernes les Fontaines, non loin d'Avignon. Un circuit pédestre vous guide de l'une à l'autre. L'eau de la fontaine est potable.

Fontaine, detail, Chateauneuf du Pape.

Sunday 26 October 2008

Almonds

Now is also the time when almonds are ripe and ready to be picked. I'd never seen almond trees before coming to the region. Fresh almonds are wonderful to eat under the tree, using two stones to crack them open.

C'est la saison où les amandes sont mûres et prêtes à être cueillies. Je n'avais jamais vu d'amandiers avant de venir dans le midi. Les amandes fraîches, c'est merveilleux à déguster au pied de l'arbre, en cassant la coque entre deux pierres.
This tree here is also an almond tree but it doesn't bear any fruit worth eating - too tiny. The view is gorgeous though... (Popes' Palace at dusk)

Cet arbre est aussi un amandier mais ses fruits rabougris sont trop petits pour être mangés. En revanche la vue est belle ! (Palais des Papes à la tombée du jour)

Saturday 25 October 2008

Gendarme

Ile de la Barthelasse
Expanding my bug collection. The two photos show the same bug which I followed for a little while. I was intrigued by what looked like little eggs sticking to its legs. Do any of my biologist friends know anything about that?

J'agrandis ma collection d'insectes. Il s'agit là d'un seul et même "gendarme" que j'ai suivi pendant un petit moment. J'étais intriguée par ce qui ressemblait à des petits oeufs collés à ses pattes. Mes amis spécialistes peuvent-ils m'en dire quelque chose ? Ce billet est un clin d'oeil à Delphinium pour la vague similitude entre ma bestiole et les acariens auxquels elle est allergique. Tous ses amis comprendront.
Please note that I will be absent until 31st of October. During this time I will be posting on automatic and won't be able to follow your blogs but I will be happy to catch up with you when I return.

Note : je serai absente jusqu'au 31 octobre. Durant cette période mes billets seront postés en automatique et je ne pourrai pas suivre vos blogs mais je me réjouis de vous retrouver à mon retour.

Friday 24 October 2008

Parcours de l'art

Cloitre St Louis

Parcours de l'Art (Avignon Art Walk) is a contemporary art exhibit that takes place from 8 to 29 October in thirty different locations in and around Avignon. A free brochure available from the tourist office will give you the details about the locations and all 34 artists involved so you can make your own itinerary around town. Here in the beautiful outdoor space of Cloitre Saint Louis are a few sculptures by Dominique Coutelle. Access to all exhibits is free.

Le Parcours de l'Art est une exposition d'art contemporain qui se déroule du 8 au 29 octobre dans trente lieux différents dans et autour d'Avignon. Une excellente brochure gratuite disponible à l'office du tourisme vous donnera le détail des lieux d'exposition et des 34 artistes exposés. Vous pourrez créer votre propre parcours d'un lieu à l'autre. Ici dans le cadre sublime du cloitre Saint Louis, des sculptures de Dominique Coutelle. Accès libre à toutes les explositions.

Avignon's Art Walk reminds me of another event that currently takes place in Sydney: Sculpture by the Sea, a wonderful display of contemporary art along the coastal walk from Bondi Beach to Tamarama - an event dear to my heart. Now is the time of year when I long to be back in Sydney; I console myself by watching Sally's photos of the event. Thanks for that Sally!

Ce parcours de l'art me ramène en pensée vers une autre exposition d'art contemporain chère à mon coeur : Sculpture by the Sea qui se tient actuellement à Sydney le long du sentier côtier qui longe la mer de Bondi Beach à Tamarama. C'est l'époque de l'année où je rêve de retourner à Sydney - ma consoeur blogueuse Sally nous en montre des photos ici. J'adore !

Wednesday 22 October 2008

Pom pom pom pom

The region is a big apple producer and most apples have been picked by now but in this particular orchard they haven't, and I'm not sure why. The trees looked well maintained but the fruit looked over-ripe. Are the prices too low to justify picking? I know golden apples such as these are having a tough time competing with cheaper alternatives from Italy or Spain. The future looks brighter for tastier and fancier varieties - as well as for organic products.

La région est grosse productrice de pommes et la plupart ont maintenant été récoltées mais pas dans ce champ alors qu'elles ont l'air très très mûres. Pourtant le verger n'est pas abandonné, les arbres sont bien entretenus. Est-ce que les cours seraient trop bas pour justifier la cueillette ? Je sais que les pommes golden souffrent de la concurrence bon marché des produits en provenance d'Italie ou d'Espagne. L'avenir s'annonce meilleur pour les variétés plus raffinées, plus goûteuses, et pour les pommes bio.

Sunday 19 October 2008

Four weddings (1)

Mairie d'Avignon, place de l'horloge

I saw four weddings (but no funeral) in town yesterday - dressed-up crowds posing in parks for photo shootings, long lines of cars hooting around the avenues, shiny cars decorated with ribbons and flowers... and musicians too, who played for two weddings in a row at the door of Avignon's town hall. I loved the joy they brought, they were a delight to watch and listen to!

J'ai vu quatre mariages (mais pas d'enterrement) hier en ville : des foules bien habillées posant pour des photos dans les parcs, des voitures rutilantes décorées de fleurs et de rubans, de longues files de voitures klaxonnant le long des avenues... et des musiciens aussi, qui ont joué pour deux mariages successifs à la porte de la mairie d'Avignon. Leur joie était communicative, c'était un plaisir de les regarder et de les écouter.

Saturday 18 October 2008

Freedom of speech

Liberté de parole. Libération de Jean-Marc Rouillan. La solidarité est une arme.
Freedom of speech. Free Jean-Marc Rouillan. Solidarity is a weapon.
Demonstration Wednesday the 18th, 6 pm, on the Vieux-Port (old harbour) in Marseilles.
Only those of you familiar with French politics would understand this poster, which was widely spread around town over the last week. Activist Jean-Marc Rouillan, co-founder of extreme left movement Action Directe in the eighties was responsible in 1985 and 1986 for two political murders for which he was twice sentenced to life in jail with a minimum of 18 years. After 20 years he was paroled to go out to work during the day, coming back to sleep in jail at night. But last week in an interview with the French magazine l'Express he had words that, while elusive, meant to say that he felt no regrets for his crimes. A judge therefore send him back to prison full time. Some say this is an unacceptable breach of freedom of speech, hence this poster. I'm not sure how big the demonstration in Marseilles turned out to be but it failed to change the course of justice: on Thursday (16 Oct) the court confirmed the ruling and Jean-Marc Rouillan is back in prison full time. Would you say there is adequate freedom of speech in your own country?

Liberté de parole. Libération de Jean-Marc Rouillan. La solidarité est une arme.
Manifestation le mercredi 15 à 18h sur le Vieux-Port à Marseille.
Cette affiche sauvage est apparue un peu partout en ville en début de semaine. Mes lecteurs français en savent sûrement assez sur cette affaire pour que je ne l'explique pas. Je ne sais pas quelle ampleur a eu la manifestation de mercredi à Marseille mais elle n'a pas suffi à inverser le cours de la justice : jeudi dernier (avant-hier) le jugement a été confirmé et Jean-Marc Rouillan est retourné en prison - lire ici.

Friday 17 October 2008

Full moon yesterday

Rue du Vieux Sextier
7:30 am yesterday morning, few passers-by in the street. Our autumn mornings are getting darker, we haven't switched back from daylight saving time yet. I rushed to the Popes' Palace to catch a glimpse of the moon before it set in the soft light of dawn. I captured it at the foot of the calvary in front of Notre-Dame des Doms cathedral, quite happy with my find. On the way back I stopped at the boulangerie and bought some fresh baguette for breakfast, as I do everyday. Got home just as my daughter was waking up - good morning, good morning to you!
This post is linked to Skywatch Friday, an increasingly large community of bloggers who look up to the sky every Friday. I wonder if you'll see more moon shots there?

7h30 hier matin, peu de passants dans la rue. Nos matins d'automne deviennent bien sombres, nous ne sommes pas encore repassés en heure d'hiver. Avant de démarrer ma journée j'ai foncé au Palais des Papes pour voir la lune se coucher dans la lumière de l'aube. Je l'ai saisie au pied du calvaire de Notre-Dame des Doms, pas mécontente de ma prise. Au retour je suis passée à la boulangerie et j'ai acheté du pain frais pour le petit déjeuner, comme je le fais tous les jours. Je suis rentrée juste alors que ma fille se réveillait, bonjour bonjour !
Ce billet est lié à Skywatch Friday, une communauté grandissante de blogueurs qui lève les yeux au ciel tous les vendredis. Verrez-vous aussi la lune ailleurs ?


Thursday 16 October 2008

End of season figs

Many end of season figs, if not picked, will burst open in the most unrestrained manner.
I'm sure I was a hunter-gatherer in a previous life because I have an uncanny ability to spot food in nature. I found quite a few figs during my latest weekend hikes and they're always divine to eat on the spot. In the top photo I love the pink wall and green-blue shutter in the background. Below is the result of last Sunday's walk.

Les figues de fin de saison, si on ne les cueille pas, ont tendance à s'ouvrir sans retenue.
Je suis sûre que j'ai vécu une vie antérieure dans une civilisation de chasseurs-cueilleurs car j'ai un vrai talent pour repérer ce qui se mange dans la nature. J'ai trouvé pas mal de figues lors de mes dernières ballades et c'est toujours un délice à manger au pied de l'arbre. Dans la photo du haut j'aime le mur rose et le volet bleu-vert flou en arrière-plan. Celle du bas est le produit de ma ballade de dimanche dernier.

Wednesday 15 October 2008

Brocante passion

Two more photos of the Brocante Passion antiques market in Villeneuve lez Avignon last weekend, each with a very different atmosphere. Would you say you belong rather to the top photo or to the silverware world? Perhaps you have a foot on each side... (for those of you curious about the green sign above, zone de travail means working zone)

Encore deux images du marché Brocante Passion de Villeneuve lez Avignon dimanche dernier, chacune avec une atmosphère très différente. Vous vous reconnaissez plutôt dans l'univers de la première photo ou dans celui de l'argenterie raffinée ? Ou peut-être avez-vous un pied dans chaque monde ?

Tuesday 14 October 2008

Des chiffres et des lettres

Last weekend there was an antiques fair on the market square of Villeneuve-lez-Avignon and guess what I found? Yes, ancient white and blue enamel number plaques that many foreigners regard as quintessentially French. Unfortunately not all numbers were available otherwise I would have started taking orders for my distant friends. Is there a number you would you have been interested in ?

Aujourd'hui on joue à des chiffres et des lettres. Ce week-end c'était marché Brocante Passion à Villeneuve lez Avignon et j'y ai trouvé de ces plaques de numéros en émail bleu et blanc si typiquement françaises qui font souvent rêver nos amis étrangers. Malheureusement tous les numéros n'étaient pas disponibles, sinon j'aurais pris les commandes pour mes amis lointains.
Further away I found large letters, presumably from a closed down shop but I wasn't able to find the jumbled word. There seemed to be lots of Is and Es, a few Ls and Rs, one H and one G. What does that spell???

Un peu plus loin j'ai trouvé de grosses lettres provenant sans doute d'un magasin ayant fermé mais je n'ai pas été capable de trouver lequel. Il y avait plein de E et de I, quelques L et R, un H et un G. Votre mot le plus long avec tout ça, c'est quoi ?

Monday 13 October 2008

Two sharks

Exceptionally this photo is not one I took but one I appear in. The purpose was to showcase this shark graffiti which appears in several places around town. The photo comes courtesy of m.benaut, my blogging friend from Adelaide, South Australia. If you recall, I mentioned his visit here. Thanks again dear friends for the fun we shared!
Which of the two types of sharks above are you most likely to be afraid of?

Exceptionellement sur cette photo je ne suis pas derrière l'objectif mais devant. L'idée était de mettre en scène ce graffiti de requin qui apparait de façon récurrente en plusieurs endroits en ville. La photo a été prise par m.benaut, mon ami blogueur d'Adelaide en Australie. Vous vous souvenez peut-être de sa visite que j'avais racontée ici. Merci pour les bons moments partagés, on s'est beaucoup amusés !
Des deux types de requins ci-dessus, duquel auriez-vous le plus peur ?

Saturday 11 October 2008

Canal fishing

We're experiencing wonderful Indian summer temperatures at the moment with quiet and warm days perfect for outdoor pursuits. Parallel to the Rhone, which is a pretty wild river, runs a canal not used for traffic but as an overflow in case of floods. I have no idea what sort of fish you can catch in there but I loved this peaceful father-and-son fishing scene when I walked past last Saturday. The father was fly fishing, a fascinating movement to watch. Do you like to go fishing?

Après un épisode de pluie, nous bénéficions en ce moment d'un espèce d'été indien avec des journées tièdes et douces absolument parfaites pour vivre dehors. Parallèle au Rhône, qui est un fleuve plutôt sauvage, court un canal qui ne sert pas pour le trafic fluvial mais je crois comme dérivation en cas de crue. Je n'ai aucune idée de ce qu'on peut y attraper comme poisson mais ces pêcheurs père et fils composaient une belle scène paisible quand j'ai pris cette photo samedi dernier. Le père pêchait à la mouche, un geste magnifique à regarder. Vous aimez pêcher ?

Friday 10 October 2008

Are you insane?

Rue du Vieux SextierOutdoor cafe scene in one of Avignon's pedestrian streets. A cold drink fridge window provided an unusual portrait opportunity. Kronenbourg beer, Lipton Peach Ice Tea, Sprite, Orangina, Perrier, Coca Cola, Fanta, do you have all of those drinks where you live?
I wonder what this lady was saying... In these days of mad financial crisis I figured "are you insane?" was the best caption. Any other suggestions?

A la terrasse d'un snack dans l'une des rues piétonnes d'Avignon, une vitrine réfrigérée m'a offert une étonnante occasion de portrait. Bière Kronenbourg, Lipton Ice Tea Pêche, Sprite, Orangina, Perrier, Coca Cola, Fanta - des boissons "bien françaises" ???
Je me demande ce que disait cette jeune femme ? En ces jours de folle crise financière j'ai pensé que "vous êtes fous ?" pourrait être le meilleure réplique. Vous avez une autre idée ?

Thursday 9 October 2008

Sideways

Rue de la Bonneterie
Only twice a year for a few weeks in March and October does the sun rise directly in the axis of rue Bonneterie, thus hitting this facade completely sideways and detailing the volumes in the wall and wooden shutters. At other times of the year the sun either hits the wall more from up front (in summer) or rises behind the house (in winter). As you can see I tried two very different treatments to an almost identical scene. Can you tell me which photo you prefer, the sepia or the natural one, and why?

C'est seulement deux fois par an pendant quelques semaines en mars et en octobre que le soleil se lève juste dans l'axe de la rue Bonneterie et éclaire cette façade exactement de profil, faisant ressortir tous les reliefs des volets et les aspérités du mur. Le reste de l'année le soleil se lève soit plus au nord (en été) et la façade est éclairée presque de face, soit plus au sud (l'hiver) et la façade ne voit pas le soleil de la journée. Comme vous le voyez j'ai essayé deux traitements très différents de photos presque identiques. Préférez-vous la version sépia ou la version naturelle, et pourquoi ?

Wednesday 8 October 2008

Black or white?

Maubec
As most of you know, the region is a heavy producer of wines, mostly red, the Côtes du Rhône. By mid-October most of the grapes have been harvested but not all, as you can see from these photos taken last weekend. What's your favorite wine? Red or white?

Comme vous le savez certainement, la région est gros producteur de vin, des côtes du Rhône. Nous sommes presque à la mi-octobre et la plupart des vignes ont été vendangées, mais pas toutes, à preuve ces photos prises le week-end dernier. Quel est votre vin préféré ? Rouge ou blanc ?
In the background, the village of La Roque sur Cèze (Gard)

Tuesday 7 October 2008

I could live there

About thirty kilometres east of Avignon is an old village called Maubec. A few hundred meters from the village at the foot of the Luberon mountain range is a house tucked away among the vineyards. I walked past in on Sunday while on a walk in the foot hills. The morning sun was warming up the facade, I thought to myself I could live there.

A environ trente kilomètres à l'est d'Avignon se trouve un beau village ancien nommé Maubec. A quelques centaines de mètres du village, au pied du massif du Lubéron, se trouve une maison nichée dans les vignes. Je suis passée devant dimanche dernier lors d'une ballade à pied. Le soleil du matin venait chauffer la façade, je me suis dit que je pourrais vivre là.
Maubec village (Luberon hills in the background)

Sunday 5 October 2008

Going, going, gone

Not an extraordinary shot, a wildflower and a bee, but I like the way I caught it flying away while the flower remained in focus. Below, the same scene just four seconds earlier.

Rien d'extraordinaire, une abeille sur une fleur, mais j'aime le mouvement d'envol de la bestiole alors que la mise au point est sur la fleur. Ci-dessous, la même scène quatre secondes plus tôt.

Saturday 4 October 2008

Musée Calvet, courtyard

Musée Calvet, courtyard
WIth its four huge plane trees and a facade of perfectly balanced 18th century proportions, the inner courtyard of the Calvet Museum is a delightful place to spend a few quiet moments before carrying on with a visit of the museum. One artwork I particularly enjoyed was this terracota virgin and child by an Avignon artist of the 18th century.

Avec ses quatre énormes platanes et une façade XVIIIème aux proportions parfaitement équilibrées, la cour intérieure du musée Calvet est un endroit agréable où passer quelques moments avant de continuer la visite, par exemple pour aller voir cette vierge à l'enfant en terre cuite réalisée par un artiste avignonnais du XVIIIème siècle.
Jean-Baptiste II Peru (Avignon 1707- Avignon 1790)
La Vierge debout tenant l'enfant Jésus, terre cuite 1775

(Standing Virgin holding baby Jesus, terracota, 1775)

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails